Twinkle, twinkle, little star

Bjork-Twinkle-twinkle-little-star.mp3

  1. Twinkle, twinkle, little star,
    How I wonder what you are.
    Up above the world so high,
    Like a diamond in the sky.
  2. When the blazing sun is gone,
    When he nothing shines upon,
    Then you show your little light,
    Twinkle, twinkle, all the night.
  3. Then the traveller in the dark,
    Thanks you for your tiny spark,
    He could not see which way to go,
    If you did not twinkle so.
  4. When the blazing sun is gone...
    When he nothing shines upon...
    Though I know not what you are,
    Twinkle, twinkle, little star.

В исполнении Бьорк — одна из самых популярных западных колыбельных: английский детский стишок «The Star», написанный в 1806 году Джэйн Тэйлор, положенный на мотив французской мелодии 1761 года «Ah! vous dirai-je, Maman».

Многие считают, что автором этой мелодии является Вольфганг Амадей Моцарт. Это не так, композитор в 1781 году написал вариации на эту тему. Эта же мелодия используется и в других популярных детских песенках – «Alphabet song» и «Baa, Baa, black sheep».

Вот перевод О. Седаковой, который можно напеть на оригинальный мотив:

  1. Ты мигай, звезда ночная!
    Где ты, кто ты — я не знаю.
    Высоко ты надо мной,
    Как алмаз во тьме ночной.
  2. Только солнышко зайдет,
    Тьма на землю упадет, —
    Ты появишься, сияя.
    Так мигай, звезда ночная!
  3. Тот, кто ночь в пути проводит.
    Знаю, глаз с тебя не сводит:
    Он бы сбился и пропал,
    Если б свет твой не сиял.
  4. Только солнышко зайдет...
    Тьма на землю упадет...
    Кто ты, где ты — я не знаю,
    Но мигай, звезда ночная!